Archive for September, 2008

Our Apartment

September 27, 2008

 

Mailbox

Mailbox

 

 

 

Address:  

Mead

Kyrkebyns Gård

Arvika 67152

 

We are renting an apartment that is one floor up from Indian AB, the transporting and building rental business ran by the men of the Gustafson family.  Our original arrangement for an apartment in the center of the town fell through at the last moment. Thank goodness!  Evenings in Arvika Center are loud and raucous with the vehicles and people.  There is always something happening here as well, with trucks and horses, but its a comfortable noise.  The stable is host to two other horses and there is a complex schedule of morning and evening feedings and removal from and to the stable.  The girls are responsible for cleaning out the stall and preparing the hay for the small Shetland pony, Caramito.  I take one or two of the morning responsibilities each week.  And I thought I was done with critter chores!   We are happy here and are lucky that Jenny, the youngest Gustafson child, decided to go to school as an social worker and she has generously allowed us to take over her apartment for the year.  Its lovely, large and comfortable.  The view out the window is the open summer field for the horses.  We can bicycle into the middle of town in 20 minutes and there are miles of well groomed walking and ski trails in the forest around us.  The girls wander outside much the same way we did at home.

 

 

The view out the window

The view out the window

 

 

Building with the business and apartment

Building with the business and apartment

 

 

Indian AB

 

 

As you enter the apartment you are in a small room where we have shoes and jackets.  A short journey up a winding set of stairs and you are in the apartment.  In front of you is an open space with a few tall white free standing closets.  To the right and you can choose to enter the girls’ room or Kurt and Betsey’s.

 

Stair well

Stair well

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Yarrow (red) and Lily's (purple) room.

Yarrow (red) and Lily

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Our room.

Our room.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

To the left and you walk out onto a nice balcony/deck, into the bathroom or to the kitchen which leads into two living rooms.  We have Jenny’s fab leather couch and chairs, an antique neck high chest of drawers, a modern glass fronted cabinet and a computer nook.  The bunkbeds were left as well and we have them set up in the living room for play and guests.  Lily has already decided the sleeping arrangements for when Max and Seve are here.  The sun, when it shines, fills the room with the same soft golden colour we have from the logs at home.  We have Camilla and Anders extra TV, the TV connection with 4 stations from the summer cabin.  We need no more!!

Bathroom, washer and dryer

Bathroom, washer and dryer

 

Kitchen

Kitchen

 

First Front Room

First Front Room

 

Computer Nook

Computer Nook

 

Post it notes with new swedish words and phrases

Post it notes with new swedish words and phrases

Advertisements

Betsey Mead is back in Arvika after 24 years

September 27, 2008

Arvika Nyheter Onsdag 17 September 2008

Arvika Newspaper Wednesday September 17, 2008 

 

Arvika Nyheter

Arvika Nyheter

 

 

För 24 år sedan var Betsey Mead utbytesstudent i Arvika. Nu har hon återvänt med sin familj — maken Kurt och döttrarna Yarrow och Lily — för att leva här under ett års tid.

24 years ago Betsey Mead was a foreign exchange student in Arvika.  Now she has returned with her husband Kurt and daughter’s Yarrow and Lily to live here for a year.

Då, 1984, var hon 18 år och kom till Arvika för ett utbytesår på Solbergagymnasiet.

Then, in 1984 she was 18 years old and came to Arvika for a school year at Solberg Gymnasium.

–,,Jag hade stor glädje av tiden som utbytesstudent och en del av det här med att återvända hit handlade om att få uppleva det igen, säger Betsey.

I had a delightful time as an exchange student and wanted to experience it again, said Betsey.

Här bodde hon hos familjen Gustavsson — Conny, Karin och deras fyra barn Camilla, Patrik, Mattias och Jenny. Naturligtvis träffade hon också många vänner och flera av dem har hon behållt kontakten med genom åren, inte minst med sin värdfamilj.

She lived with her host family, the  Gustafsons, Conny, Karin and their four children Camilla, Patrik, Mattias and Jenny.  Naturally she met many friends and a few of them she has had contact with through the years, not the least her host family.

Och nu är de alltså här, hela familjen Mead, sedan bara ett par veckor.  Men planerna har funnits länge. Redan för sju år sedan bestämde de sig för att flytta hit.

Consequently, they are all here, the whole Mead Family, although it has been a only a couple of weeks. But the planning has been long.  Already 7 years ago they decided to move here.

Då hade Kurt skrivit en bok om trollsländor (Dragonflies of the North Woods) och paret — båda är naturforskare — hade rest till svenska Gällivare för att delta i ett internationellt symposium om trollsländor.

Kurt had written a book on Dragonflies (Dragonflies of the North Woods) and the couple, both naturalists, had traveled to Gällivare in Northen Sweden to attend an international symposium on dragonflies.

Samtidigt passade de på att åka till Arvika för att hälsa på familjen Gustavsson.

At the same time they took the opportunity to go to Arvika and visit the Gustavsson family.

-,,Vi åkte utan flickorna den gången, och Conny föreslog då att vi skulle komma tillbaka igen och ta med oss våra döttrar, berättar Kurt.

We traveled without the girls this time and Conny suggested that we come back again and bring our daughters with us, tells Kurt.

Att resa hit under tre månader på turistvisum var inte ett alternativ.

To travel here under a three month tourist visa was not an alternative.

-,,Visst hade vi kunnat göra det, men vi ville verkligen göra det på riktigt.  Och så började de smida planer. Ganska snart bestämde de sig också för att sätta en defintiv tidpunkt för när det skulle ske.

Of course, we could have done that, but we really wanted to do it right.  And so they began to hammer out their plans.  Very quickly they decided they should also set a definite time line for when it should happen.

–,,Om vi bara hade sagt att vi skulle göra det, utan att sätta ett mål, då hade det förmodligen aldrig blivit av, säger Kurt.

If we had only said that we should do to it, without setting a goal, it would never presumably become so, says Kurt.

2008 låg rätt i tiden, kom de fram till.

 2008 was the right time.

–,,Vi ville att flickorna skulle vara stora nog för att ha utbyte av tiden här, men inte så stora att de inte ville resa hemifrån, säger Betsy.

We wanted that the girls should be big enough to benefit from the year here, but not so big that they wouldn’t travel away from home.

Familjen har redan börjat komma in i det västvärmländska vardagslivet. Skaffat bostad, mobiltelefon, bankkonto — allt det där som man behöver när man lever i ett samhälle.

The family has already began to come into west Varmaland’s daily life.  The have obtained an apartment, mobile telephones, bank card, all that man needs when they live in a society.

Flickorna har börjat skolan — Lily går på Gateskolan, Yarrow på Friskolan Klässbols högstadium och hittills har det gått bra, även om klasskompisarna till en början var en smula blyga när det gällde att prata engelska.

The girls have begun school, Lily goes to Gateskolan and Yarrow goes to Klässbols free school high school.

Båda skolorna är mycket bra, tycker familjen.

Both schools are very good, the family thinks.

–,,För Yarrow, som är kreativ och både spelar och sjunger är det en fantastisk möjlighet på friskolan. Och Lilys lärare är underbar, jag är så glad att hon hamnade i den klassen, säger Betsey.

For Yarrow, who is creative and both sings and plays it is an fantastic opportunity at the free school.  And Lily’s teacher is wonderful, I am so glad that she ended up in that classroom, says Betsey.

Flickorna har dock märkt en viss skillnad när det gäller studerandet.

However, the girls have still noticed a certain difference when it comes to being a student.

–,,Det är mycket lugnare här, mindre läxor och mindre press än hemma, säger Yarrow.

It is much calmer here, less reading and less pressure then at home.

 Kurt har börjat jobba på Tanderudshöjdens Timmerstugor. Han är van vid den typen av arbete. Familjen bor i en timmerstuga på en gård i Montana, i närheten av Lake Superiour. 

Kurt has begun a job with Tanderudshöjdens Timmerstugor. He is familiar with this type of work.  The family lives in a log home in a forest in Montana.  (NOTE:  yep we totally missed that when they sent us the write up to proof read.   Oh well, its all the same over here.)

–,,Det passar mig jättebra att arbeta med det, och samtidigt  lär jag mig mycket.

It fits me very well to work and at the same time learn so much. 

Betsey hoppar då och då in som in som lärare i engelska på friskolan, men tanken är att hon ska få vara mer hemma det här året. Därhemma har nämligen ordningen varit omvänd — Kurt har varit hemma med döttrarna och jobbat  med huset, gården och deras djur, dessutom med sitt skrivande, medan Betsey har jobbat.

Betsey hopes to teach English now and then at the school, but the thought is that she shall spend more time at home this year.  Normally, the order is reversed.- Kurt has been home with their daughters and working with the house, gardens and their animals, along with his writing, while Betsey has worked.

–,,Nu är det hennes tur att vara hemma, säger han.

Now it is her time to be at home, he says.

Att lära sig behärska svenskan riktigt bra är ett av Betseys mål.–,,Jag vill kunna läsa Selma Lagerlöf på svenska, säger hon.

One of Betsey’s goals is to learn Swedish.  I would like to read Selma Lagerlöf in Swedish, she says.

När hon var här som 18-åring var det väl inte riktigt högsta prioritet, erkänner hon. Det fanns ju så mycket annat som var roligt då. Men hon förundras ändå över hur mycket hon faktiskt fortfarande kommer ihåg av språket.

When she was an 18 year old, learning Swedish was not her highest priority, confesses Betsey.  There was just so many other things to do.  But she is pleased at how much of the language she was able to remember.

Hela familjen har övat på svenska via internet inför vistelsen här, och i skrift har de ganska bra kunskaper. Men så var det ju det här med dialekter…

–,,Värmländskan är svår!

The whole family has trained in Swedish via the internet before staying here, and have a fairly good understanding of the written word.  But it is difficult here with the dialect.  Varmlandska is difficult!

Mycket av livet här påminner om det där hemma. Men rent generellt finns det en stor skillnad mellan USA och Sverige, menar de.

 Much of life here resembles life at their home.  But there is a large difference between USA and Sweden.

–,,Det känns som att Sverige är för människorna, medan USA är för företagen, säger Kurt och tar föräldraledigheten som exempel.

It feels like Sweden is for the people while USA is for business.  Says Kurt and gives maternity leave as an example.

Betsey var hemma i sex veckor när hon fick sina döttrar. Av samma anledning fascineras han av att vissa företag faktiskt har lunchstängt. Och stängt på helgerna. Och att det tas fikapauser tre gånger om dagen.

Betsey was home for six weeks when she had their daughters.  Another example is that the shops close down during lunch hour, and are not open on weekends, and that they take three coffee breaks a day at work.

–,,Jag gillar det, men det är ovant, säger han och ler.

I like it, but I am unaccustomed to it, he says and smiles.

I mitten av augusti nästa år ska familjen återvända hem till USA. Garanterat berikade med en mängd nya erfarenheter och vänner.

In the middle of next August the family shall return home to the USA.  Guaranteed that they return with many new experiences and friends.